スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--年--月--日 | スポンサー広告 | とっぷ

新訳・星の王子さま 第13章

おまたせしました~。この章の結果が出るのを首をながーくして待っていた方もいたと思います。今回、選考に時間がかかったのでしょうかね?
さてさて、この星めぐりの章は毎回奇抜な星の住人たちのキャラがたっていますねぇ。今回も予想通り(!?)素敵な実業家が登場しましたー。ナニワの商人(あきんど)ですよ!
しかし、今回はそれにあえて触れずに(笑)、くりしぇさんの健闘を讃えて、この章をわたしがどんな風に考えて訳したかということを記してみようかと思います。

まず、内藤濯が「実業屋」と訳しているbusinessmanについて。講評では「ここでは英語が使われているようにサン=テグジュペリは明らかにアメリカのビジネスマンを揶揄しています」とのこと。わたしは最初、これを「実業家」と訳してみましたが、最後の最後になってから、「これはアメリカの資本主義的な発想を皮肉るためのキャラなのだなぁ、と思い立ち、英語風にビジネスマンに変更しました。フランス人は仕事でものすごくお金を儲けようとか、成功しようというふうに考える人は少なくて、それよりも、自分の時間や価値観を大切にするといった傾向が強い国民性だと思ったので、こういう数字やお金にばかりこだわっている人を軽蔑しているのではないか・・・など、わたしなりにいろいろと考えてもみました。

次にこの章を訳する前から「!?」と思っていたのが、このビジネスマンが冒頭で数の足し算に追われている場面で言う「Ouf!」というセリフ。
これは普通に仏和にも載っているとおり、「ふぅ」「やれやれ」といったニュアンスだと思います。それをなんと、内藤濯は「ウフッ!」と訳しています。いいおじさんが、「ウフッ♪」って。。。

                     この方です。。。↓




オカマじゃないんですから! 濯さん、おめでとうございます。誤訳です。。。 

あと、この章に限ったことではないのですが、この「星の王子さま」にはsérieuxという形容詞が頻繁に出てきます。この章では7回出てきます。
まず、je suis sérieux, moiというビジネスマンのセリフが4回続きます。これを内藤濯は、全て「おれは、だいじな仕事をしているんだ」といった感じに訳しています。
さて、くりしぇはというと、「わたしは仕事熱心なんだ」「わたしは真面目なんでね」「わたしは忙しいから」「わたしは真面目なのだからね」と、前後の文によって、このsérieux「仕事熱心」「真面目」「忙しい」と訳し分けています。
それから5番めに、このsérieuxが使われている文は「je suis un homme sérieux!」です。内藤濯は「おれは、ちゃんとした男だからな」と訳しています。くりしぇは「わたしは几帳面だからね」にしています。
そして6番めと7番めに出てくるsérieuxについては、内藤濯は「だいじなこと」「たいせつ」と訳し、くりしぇは「大事なこと」「大事」にしてみました。
このひとつの形容詞をどう処理するのか悩んだ方もいるのではと思います。内藤濯のように同じフレーズを繰り返す方法と、くりしぇのように言葉に変化をもたせるやり方の二通りのやり方ができると思います。

最後に王子さまとビジネスマンの会話のやり取りで「des mouches」「des abeilles」「des étoiles」と続くところ。最初わたしは「ハエ」「ミツバチ」「星」と訳しましたが、ここは韻をふませて「ハエ」「ハチ」「星」に変えました。そしてビジネスマンのセリフで「C'est bien ça. des étoiles」というところ、内藤濯が「うん、そうだ、星のことだ」としているところを「そうだ、星だ、星」と計算に追われている忙しそうな、せっかちな感じを出すよう訳してみました。

ざっと、こんな感じでしょうか・・・。

あと、9月5日にアップされた「ヒロピー教授の小部屋」にとても興味深いことが書かれていました。現在パリ滞在中のヒロピー教授、現地でいろいろな方と会っているようですが、そのなかにサン=テグジュペリの親族であるオリヴィエ・ダゲさんもいらっしゃったそうです。そして、そのオリヴィエさんによると、「星の王子さま」の翻訳は韓国で47種類もあるとのこと。47種類ー! それはすごいな。。。世界中で本が出ているということは聞いていたけど、びっくりしました。と、いうことは日本の「星の王子さま」の新訳ぞくぞく・・・っていうのは、それにくらべれば全然甘いのかしらん。それから来年,2006年は「星の王子さま」がフランスで刊行されてから60年目にあたり、いろいろな企画が行われるそうです。そのなかでも気になったのは、熱気球に乗ってフランス一周の旅ですって! やりたいです。それ!!! すっごく楽しそうじゃありませんか! いやぁ、本当に知れば知るほど「星の王子さま」ってすごいんですねぇ。驚きました。。。すごい。。。

2005年09月07日 | 新訳・星の王子さまプロジェクト | こめんと 72件 | とらば 0件 | とっぷ

コメント

くりしぇさん大健闘ですね!

こんばんは、くりしぇさん。色キャラなしで(笑)、大健闘、おめでとうございます!

内藤さんの「ウフッ」はたぶん、誤訳ではないのではと思います。一気に息を吐いた音(擬音)ではないでしょうか? それで、“はぁ、まったよ”みたいな感じを出していると。文字だけだとわからないです。

私は sérieux を何ヶ所か誤訳しました(そう思います)。他にも誤訳があって、地理学者の章でも同じことを、迷ったあげくしてしまっています……。(泣)

des étoiles は、planète
に星にしてしまっていて、話の流れから区別しないとまずいかなと思い、苦しまぎれに“お星さま”にしましたが、いまひとつだったかもしれません……。

この章は、最初の足し算の rythmique なところとか、sérieux の使い方とか、日本語にするとまったく別ものになってしまうか、うまく訳せず、難しかったですね。

ところで、ここ数回の講評の方向性からいくと、次の点燈夫の章も“色キャラ炸裂”の予感がしています……。(爆)

私は内藤版王子の点燈夫とはちがうキャラにしたのですが(話の流れを考えて、そうしました)、色キャラには負けてしまいますね~。(笑)

2005年09月07日 / oomot #-URL【編集

oomotさんへ

ありがとうございます! 色キャラはわたしには無理です。だいたい「星の王子さま」って日本のお話じゃないでしょう、なんで方言しゃべるかな?

えっ、濯さん、誤訳じゃないの? でも「ウフッ」は怪しいですよー。

oomotさんのは誤訳ではないと思いますよ。日本語って難しいのですよ、要は。。。

色キャラよりも、今のわたしには「みみずくさん」のブログのサーバーがおかしいのか、コメントが送信されないことのほうが気になる。。。ずっと、「開いています」のメッセージのままですよん。怪しいシーザーブログ!!! わたしもチャットに入れてくれー!!!

2005年09月07日 / しゃるろっと #-URL【編集

怪訳

地域語(方言)を使うのはいいのですけれども、王子はんのせりふも、地の文も、それを使ってほしいなと思いました。これは私だけの感想かもしれないけれど、王子さまと、立ち寄った星の住人との会話がかみ合ってない(テンポが合っていない)ように思えます。

「ウフッ」の解釈、“しゃるろっと説”が完全否定できない「な、なんなの?」な“怪訳”部分が内藤版王子には、ほかにも少なからずありますよね(現代に生きている人からすると、ピンとこない表現なだけかな?)。
新訳出版ラッシュのおおきな理由のひとつでしょうか?

2005年09月07日 / oomot #-URL【編集

待ってました!

くりしぇさんの更新★

コメント送信されませんでしたか…それでコメント三回も入ってたんですね。 
何でだろう…シーサー弱っちくてスミマセン。

私はいろんな訳があっていいと思ってます、個人的には。星王子プロジェクトは自由に訳していい企画だし。文法や話の内容がめちゃくちゃでなければいいかな。直訳・意訳といろいろ読めていい刺激になってます。

どれが正訳でどれが誤訳かってのも難しい問題ですよね…サンテグジュペリにしか真相はわからないのかもしれないですね。

oomotさんの点燈夫、内藤版とは違うんですか??楽しみです★
みみずくは優しくて穏やかで働き者…にしました。まんまです。
ミュージカルで見た宮川浩さんの天燈夫が、優し~くていい感じだったんですよね。それが心に残っていて。
私はまたケアレスミス(数字ミスはマジミスか;)が不安です。街燈点けたり消したり、bonjourにbonsoirにと忙しいですよね、この章も、苦笑

2005年09月07日 / uwabami #-URL【編集

oomotさんへ

王子はんも関西弁やったら、そらすごいわ。
(なんか違うね)

うーん、「星の王子さま」は原文から漂うイメージと、濯さんの訳の世界とでギャップが大きいのかなぁ。濯さんも相当悩んで訳したんだろうなぁ、きっと。
わたしは「星の王子さま」を訳しながら、よくルナールの「にんじん」のことを思いだすのです。これも子供向けの物語ってことになっているけど、岸田国士訳はなんだか判りにくい。そしてフランス語で読もうとすると、また難しい。
実は純文学みたいなもの、日本語で読んで難しいと思うようなもののほうが、フランス語で読んだときすっきりしてたりしませんか?

内藤濯訳は確かに、なんだか怪しい感じもしますね。最初読んだときに、イラストのイメージをどんどん壊してゆくなぁ、この物語って思ったもん(笑)。今まで味わったことのない奇妙さがあった、確かに!

2005年09月07日 / しゃるろっと #-URL【編集

uwabami さんへ

同じコメント三回入ってましたか。。。昨日(いや、今日の明け方、格闘してました。。。このFC2は軽くていいらしいですけどね。いろいろ機能があるんだけど、使いこなしてません、わたしは(笑)。

そうですね。自由な企画でいいと思いますよ。こういう誰でも参加できる企画、今後ますます増えていくことを願っていますよ!
みみずくさんの王子さまは「おしゃまな」感じがしていいですよね。「僕」も一生懸命語っている感じで好きですよ。

わたしは点灯夫はボケた感じにしてみました。人のいい感じがでてたらいいのですが。

みみずくさんの今回の冒頭の「ヘビ」は謎ですねー。本当にpcの前で止まってしまいました、わたしは。。。
ケアレスミスはわたしもどこかでやりそうだわっ、そのときは笑って流してね~

2005年09月07日 / しゃるろっと #-URL【編集

ケアレスミス

みみずくさんはケアレスミスしても気付かないからな~ボケボケです。
oomot先生チェックよろしく!!笑

ほんとに、星王子みたいな企画増えてほしいですよね。無料だし、苦笑

FC2見やすくっていいですね★シーサーは記事の字が小さくなってしまうのが不満です。ブログ作りを勧めてくれた友達がシーサー使ってたのでそのままシーサーにしたんですよ。しまったなぁ。

「にんじん」懐かしい!!そう!!アレも難しいですよね。ちなみに私が持ってるのは窪田般弥(”や”は旧字体です)さんという方のです。話も子供が鶏殺したり、結構残酷ですよねー。「尿瓶」なんて章もありました、苦笑 岸田版は旧字体で難しい漢字ばっかりだった気が!?版が古かったのかな。

ディケンズの「クリスマス・カロル」村岡花子版も、私はしっくりきませんでした。小生意気にも、レポートに「原書で読めばもっといい小説だと思います」と書いたなっけ…恥

文学談義、楽しいですね~。にんじんもこれを機に読み返してみよっと。

2005年09月07日 / uwabami #-URL【編集

それ、ありますね!

海外文学関係は、原文を読むと、すっきりということ、ありますよね!(といっても、英語とフランス語だけしかみたことないですけど、苦笑)

『星の王子さま』も、原文はさっぱりした感じがあります(やさしい文章とは思わないけれど)。ちょっと説教くさい感じもしています。

今回、自分で訳してみて、内藤さんは、子ども向けに翻訳をお願いされて、相当悩んだんだのではないのかなと思いました。

数字ミスと内藤訳で思い出してしまいましたが、内藤訳は、15章のはじめのところは数字の解釈のまちがいで、16章のはじめのところは計算まちがいですよね?
私は原文をみて、「あーっ!」とは思いましたけれど、どうなんだろう??? 15章と16章の結果発表までドキドキ。(笑)

2005年09月07日 / oomot #-URL【編集

uwabamiさんへ

ケアレスミスといえば、さっき気づいたんだけど、hanaonaraさんの「5兆100億」っていうのは。。。!? あれぇー。。。

わたしがFC2がいいなって思ったのはテンプレートが多いってことでしょうね。あと、禁止事項も少ないし、サーバーも軽いし♪
いろいろ技術があれば、もっとできることも広がるのでしょうね。

うーん、いろいろ原書の読み比べもしてみたいなぁ。児童文学はホント侮れませんよね。。。「にんじん」って意訳が多いと思いますよ。名詞構文が多いので、まさに上級のいい勉強になるかも。あのお話、にんじんってお母さんにかわいがられているのか、いじめられているのか、わかんないんですけど(笑)。ひぇーと思いながら最後のほうは笑っちゃっている自分がちょっと怖いです(笑)。
母へのゆがんだ愛っていうんですか、あのお母さんって底意地悪いですよね(笑)。兄弟関係も結構ドロドロしてますよねー。お父さんはそれについてあんまり関与してないし。。。

2005年09月07日 / しゃるろっと #-URL【編集

oomot さんへ

いやいや、わたしはフランス語しかわからない人なんで、英語の本はわかりません。。。

そうそう「星の王子さま」はフランス語としても易しくはないですよね。初級で読む本って言った人がいたけど、単純過去とかわからんでしょ。初級の人は!!! っていうか、今の時代のフランスの若者も学校で単純過去の時制は習わないらしくて、この時制自体を区別できない若者って結構多いって聞きましたよ。フランスの若者にとっても「星の王子さま」は古典というか、昔の書き言葉の物語で、ちょっと古い感じがするのかもしれませんね。。。

そうそう、子供向けにするほうが難しいですよ。あの文は。
フランス語で読むと、日本語で読むところと違った部分で感動したりします。あと、よく言われることだけど、フランス語のリズムが美しいですね。

ええっ、内藤訳は数字の間違いを犯しているのですか? わたしは15章では何も気づいていませんが(笑)。16章に関しては、まだやってません(やれー!!!) 数字の桁が多いのはわたしも苦手です。。。不安だぁ。。。

あ、13章でもそんなのありましたね。内藤訳で「なにが五億なの?」って王子さまが聞くところ、わたしは「そんなにたくさん、なにが?」にしました。「millions de quoi」のmillionは具体的な数字では100万だけど、無数って意味もあるので、抽象的にしてみました。ここは普通に考えると「五億」にはなりませんよね。。。文の流れ上、その数字があてはまるっていうことで。 oomotさんもその方式で訳してますね。そっちの訳のほうが好きだなわたしは。

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

数の表現

uwabami さん、「先生」はやめてくださいよ~。(笑) 理由は……、uwabami さんのブログ参照。(爆)

しゃるろっとさん、16章は、数字自体のまちがいではなくて、内藤さんの訳し方の問題です(これも怪訳のひとつだと思っています)。原文の動詞を生かさない訳し方をしているのですが、ことばをおぎなっていないので、よく読むと、計算があわないのです。

15章のほうは、13章でのしゃるろっとさんの million の解釈と同じような理由です。14章と15章の話の流れと内容から、私はそう解釈したのですが……。なにかは結果発表の後のお楽しみということで!(笑)

2005年09月08日 / oomot #-URL【編集

じゃあ

先輩!にしますか、笑

今、16章を出しました~。oomotさんのコメントを見て「誤訳」が気になり、もっかい読み直して送りました。したら…2箇所も誤訳が…危なかった~。四段落目のetaientをeteintと間違え、最後のdeux foisをune foisと間違えてた;
また先輩に助けられましたね、笑 

内藤版15章、早速チェック!「六ばんめの星は、十倍も大きな星でした。」これは曖昧ですねー。みみずくは…結果発表を待ちますか、笑

13章のmillion de quoiは私も迷いました。16章は内藤版と同じ解釈なんだけど…これもどうでますかねぇ。

2005年09月08日 / uwabami #-URL【編集

判りましたよ。フッフッフー

oomotさんの言いたいこと判りましたよー。でも、翻訳でそれに気づかないでやってもokな気もしました。そうですよねぇ。日本語訳で読んだときに疑問すら持ちませんでした。わたしは。。。うーん、余計16章で悩みますねー。でも、あんまりそれが反映されないような訳にしかできないわ。わたしには。。。

それにしても、サンテックス、桁大きすぎ!!!

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

おもしろかった

難しかったけど。
訳って本当に難しいのですね。
書き言葉にしか使われないようなフランス語ってあると思うのですが、コレは日本語も一緒ですよね。明治時代に文語一致運動が起きてから変わって来ましたけど、フランスの場合時制の取り方が日本語とはそもそも違うから、「文学」と言うのは私みたいな初心者には参考になりそうでよけい混乱するので役に立たないですね(笑)本は本で愉しく読む事にします。

2005年09月08日 / mine #gcWPADJgURL編集

えっ、もう!?

出したの??? みみずくさんったら、手が早い。。。(違う、違う)

「六ばんめの星は、十倍も大きな星でした」確かに曖昧だけど、具体的に何と比べているのか、あの文ではわかりにくい。。。だから、はっきりさせなくてもいいような気がするけどなぁ。
16章って音楽のような章ですよね、すごくファンタジックというか映像的だし、躍動的な感じがします。こういう短い章って、わたしは苦手だけど、面白い訳にしたいなぁ。。。

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

おおっ mineさん!?

ご覧になっていましたか? テレテレ~♪
この三人、何を言っているんじゃ!? って感じでしょうかね??
日本語に比べると、まだフランス語は時代による変化は少ないと思います。

いえいえ、わたしは本が読めるようになったのはだいぶ後ですよ。うわばみさんのプログにもコメントしましたが、しゃべるほうが読み書きよりずっと楽だったのです。文法オンチだったし。。。ちゃんと基礎的なことを勉強してる普通の日本人とは逆だったのですよ。雰囲気だけでしたから。。。でも、その感覚的なことが役立っているのかなって思うこともたまにありますけどね。右脳的なのよー♪

こんなわたしでも翻訳の勉強やっているんだから、mineさんもやがて本が原書で読めるようになると思いますよー。

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

さすが!

しゃるろっとさん! わかっていただけましたか。

まあ、気づかないで翻訳しても“ファンタジー”と思えば、「そうかなー」とも思えるのですけれど、ちょっと考えて気になると、眠れなくなっちゃう!(苦笑)

そうそう、uwabamiさん、15章はそこのところです。

2005年09月08日 / oomot #-URL【編集

ファンタジー☆

判ったけど、自分の訳文は変わらない~。
なんか、この勘定の合わないのフランス的な気もするわー。それを意識して訳すると、今度は日本語が変になる~。
らららら~♪ ファンタジー、それは「気まぐれ」~♪ それは「酔狂」~♪ ららら~♪

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

ほら、眠れない~!

勘定が合わないと、眠れない~!(ウソ)
出版された新訳はどうなっているのか気になりだしてしまいましたよ~。(苦笑)

私は、ことばをちょろっとおぎなって、なんとなく逃げたような訳にして出してしまいました~、16章。(笑)

私は、フランス語がちょっとだけ理解できて、かんたんな本が読めるようになったのは、発音の仕組みがすこしみについた、ここ最近ですね~。でも、また、しばらく話さないので、ダメになってますね。(泣)

2005年09月08日 / oomot #-URL【編集

ね~むれー、ね~むれー

oomotさん、かなり受けましたー。笑っちまいました。そのコメント! はっはっはー。

えっ、出したの!?

わたしもまったくフランス語をしゃべる機会がないので、どうにかしたいですねぇ。

ま、おやすみ。。。

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

また

uwabamiがいない間に盛り上がってるな~笑

くりしぇさん、夜更かしすぎ!こないだのコメント時間、午前4時でしたよ。。。ステキ★

uwabamiは来週から仕事なので、昨日から早寝早起き生活に戻ることにしました。今朝は7時起きよ♪♪夜更かし生活ともおさらばか~寂 ブログに顔出す回数も減るだろうな~。みなさん、忘れないでね、泣

moi aussi!!私もフランス語喋る機会ないっす。その辺に転がってないかな~フランス人。




2005年09月08日 / uwabami #-URL【編集

台風が

ようやく、台風が過ぎ去りましたね。

しゃるろっとさん、私が投稿した後に、またお返事を……。(笑) 台風で寝ているどころではなかったですか?

あれから、眠ったのですが、点燈夫を数えだして、うなされました……。

16章は火曜の夜中に出してしまいました~。一気に訳した後、見直しとかで2日くらいたったら、思い切って出してしまうようにしました。手元にあると悩みのタネになりつつあります。(笑)

uwabami さん、仕事、がんばってください。

2005年09月08日 / oomot #-URL【編集

uwabamiさんへ

夜も更けてくると変なテンションになってお恥ずかしいです~。
夜更かし、いけませんよねぇ。ね、oomotさんっ。

うわばみさん、お仕事が始まるのですね。ブロクに顔だす回数減るのはわたしも淋しいわ。でもお仕事がんばってくださいねー!

フランス人、ホントその辺に転がってて欲しいですね(笑)。

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

oomotさんへ

わたしの住んでいるところは全然台風の影響がありませんでした。

それにしても点灯夫って、イラスト見ると変な髪型ですよね~。結ってるのかな(笑)。あの人にうなされましたか。。。

そうですね、見直しを始めるとキリがないですよね、15章は投稿の画面にコピーしたあともどんどん手をつけて変わっていって、手元にあるファイルのとかなり変わってしまいました(笑)。16章? まだやってません(爆)。

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

夜ふかし

しゃるろっとさんも夜ふかし、いけないですね。(笑) 

しかし、いけないと思いつつも、私はもう直せない身体になっているのでした……。(泣) その夜ふかしちゅうの変なテンションのなかで、星王子の翻訳をしています……。なんか2時間くらい眠った後、朝方に目がさめることもあって……。びょーきですね。

台風、影響がなくてよかったです。

点燈夫さんの髪、あれはカツラです!(ほんとかよ?!)

2005年09月08日 / oomot #-URL【編集

カツラ

でしたか。。。点灯夫さん。(おもしろすぎ!!!)

わたしも夜のほうがテンションがあがる体質で。。。フランスにいた時むこうは時差が7時間遅れなので、こりゃいいやーと思っていたら、しっかりとあちらでも夜型でした(涙)。

oomotさんの訳を読んでいる限りでは変なテンションは感じませんよ。
び、病気なのですか!? わたしは結構サプリメントオタクなので、快眠のサプリ飲んだことありますよ。なんだか朝の目覚めが爽やかでした♪ たぶん睡眠が浅いのですねぇ。お気をつけてください。。。

16章終わったけど、へんてつのない訳にしかなりませんでした。。。

2005年09月08日 / しゃるろっと #-URL【編集

赤子体質

昨日は、くりしぇさんが最後のコメント書いてる時に・・・uwabamiはもう寝てました、笑
最近、8、9時間睡眠です。赤ちゃんか!?オ前は!!短眠のoomotさんがうらやましい…どうしたら短眠になれますか??

そんな私も学生時代は超夜型人間で、3、4時に寝るのが常でした。いっつもuwabamiさんからは変な時間にメールくるよねーって言われてたなぁ、苦笑

夜の方が勉強もはかどりますよねー。静かだし、涼しいし。
しかも夜翻訳やってお布団に入ると、アレコレ考えちゃってなかなか寝つけないです。
うなされるってのわかります!
あと、ブログにあれ書こう~とか、コメント来てるかな~って思うとまた眠れない。
恋患いみたいですね、笑
王子様に恋してるってっちゃー恋してる!?のかな。

カツラ!?仕事しすぎて髪抜けちゃったか~。ちなみに15章の王子様がどーしてもヨガやってるよに見えてしょうがないです、笑 私だけ!?





2005年09月09日 / uwabami #-URL【編集

不定睡眠です

uwabami さん、私は短眠ではないのです……。2時間ごとに目が覚めてしまったり……。最近は、6時間くらいが平均睡眠時間なのかも……。リズムがめちゃくちゃです。

ちょー夜型(明け型か?)であることは、まちがいないかもしれない。(笑)

15章の王子図は太極拳? 変身のポーズかも?(笑) すみっこにあるから揚げの骨と、へんてこ宇宙さぼてんみたいのも気になりますが。(苦笑)

2005年09月09日 / oomot #-URL【編集

uwabami さんへ

なんか今日テレビ見てたら1日10時間以上寝る人は死亡率(なんの?)が高いってやってました。。。7時間睡眠がいちばんいいらしい。ちなみに4時間以内の人の方が10時間寝る人より死亡率が低いんだってさー。寝すぎはよくないらしい。わたしって寝すぎタイプなので、すぐにポックリいくかな(笑)。

あの王子さまのイラスト。。。白目が怖いっ。靴のつま先細いし。。。わたしの持っているアメリカ版の(青い表紙の)「Le petit prince」では17章のイラストになってます。フランス版もそうなのかなー?

おおっ、ブログ中毒ですか(笑)。お気をつけて~。王子さまに恋??? まぁ!
点灯夫さん、なんか弥生時代の人みたいにも見えるな(笑)。

2005年09月09日 / くりしぇ(しゃるろっと) #-URL【編集

oomotさん不眠症ですねー

わたしも目茶目茶、夜眠つけない時期とかあったけど。最近はわりと直ってきましたが、睡眠足りないと、普段ぽわんとしているのでは??? 昼間太陽に当たるようにするといいらしいですよ。そういえばニースにいたときはいつもベットに入るなり爆睡してたな(笑)

すみっこにある骨みたいなのとサボテンちっくなの怪しいですね~。なんかイラストまで可笑しくみえてきますよねっ?

やっぱ、王子白目むいてる!!!

2005年09月09日 / しゃるろっと #-URL【編集

ぽわ~ん

う~ん、たしかに、ローテンションでぽわ~んなのかもしれません。眠ったら、もうそのまま目覚めないほうがいいのかもしれない~。(笑)

私のもっている旧いフランス版(Folio Junior版)では、そのイラストは15章の終わりに挿入されています。

各国語版、ペーパーバック、ハードカバーなどの判によって、文字組みや折丁の関係で、イラストの位置がちがうのかもしれませんね。

2005年09月10日 / oomot #-URL【編集

わたしの星の王子さま仏版

は、実は2冊目なんですよ。
白状すると、一冊目のフランス版はFolio Juniorでした。これ、パリにいたとき、引越しするのにあまりにも本やCDが多すぎて、アノンス出していっぱい売っちゃって、そのなかにその本も入っていたのですー。いろいろ本やらCDやら、あと電化製品や小物などを買ってくれた人たちとはみんなその後友達になって面白かったのですが、今思うと惜しい品々もいっぱいあったような。。。でも、二冊目のアメリカ版、意外と版が大きくて好きなのですよん。字も大きくて♪

そのイラストの下に、内藤さん訳では17章の「さて、王子さまは、地球に足をふみいれると、だれもいないので、びっくりしました」にあたるフランス語が載っているので、この王子さま、地球に着いて、びっくりしているシーンらしいっすよ。太極拳にも見えるけど(笑)。

2005年09月10日 / しゃるろっと #-URL【編集

アメリカ版

おお、しゃるろっとさん、アメリカ版(ハートコート・ブレイス発行)のフランス語版ですね! 白状してしまうと(苦笑)、私もこの前、アマゾンでハードカバーを注文してしまいました。ついでに、新訳英語版も!

2005年09月10日 / oomot #-URL【編集

お好きですね~

わたしのは右にバナー張ってある青い表紙のやつです(笑)。ハートコート・ブレイスなのかなぁ。。。いっぱいありますよねぇ。これでもかってくらい(笑)!

なんか異様にいっぱいあるらしい韓国版も見てみたいような(ハングルわからんけど)、どうあのハングル文字でそんなにいっぱいバージョンができるのか、謎だわ。。。英語、お出来になるのですね。英語ではどうですかね、星王子は?? シンプルそうな印象を勝手にわたしは持っているのだけど。。。

2005年09月10日 / しゃるろっと #-URL【編集

それです!

注文したのは、しゃるろっとさんのお持ちになっているもののハードカバーです。出版社は“ハーコート”ですね(トがひとつ余計でした)。まちがえました。ごめんなさい。

私は英語が全然できないですが(泣)、星王子の旧訳英語版は学習英語(というのがあるのかな?)で書かれていて、いちおう、なんとなく読めました。子ども向けにそのようにしたのかもしれません?

ただ、フランス語の原書を読んでいると、内藤訳王子とおなじように、「えっ? どうして~? なんで~!?」という“怪訳?”なところはあります(読んだのは、もうすんごい昔で、記憶がうすれていますけれど……)。注文した新訳英語版はどうなっていることか?!

2005年09月10日 / oomot #-URL【編集

子供向け

「星の王子さま」もそうだけど、フランスにいたとき、子供向けの本とか漫画を買ってみたけど、なかなか読むのに苦労して~。語彙も全然足りていないじゃないかーとげんなりした記憶があります。雑誌や新聞も興味のあることは読もうとするけど、ジャンルによってはチンプンカンプンでした。。。

新訳英語版か。。。なかなか翻訳のいい勉強になりそうですね。日本語とフランス語の間に英語を入れるとわかりやすいかなーって仏語をはじめた最初の頃は思っていたけど、だんだん英語のアルファベットもフランス語読みになり、頭はもう部分的にフランス語に侵されていますねぇ(笑)。英語は発音までフランス語アクセントみたいになってしまいました。いまや。。。

2005年09月10日 / しゃるろっと #-URL【編集

みなさん起きてますか~★

こんばんは。
深夜に久々登場!!uwabamiです。
今夜は眠るタイミングを失い眠れません。帰り道が睡魔のピークで、歩きながら寝そうでした、苦笑 家着いたら覚醒しちゃった!みたいな。

くりしぇさん、仏語と英語両方やると混ざりますよね、ほんと;語尾が「~tion」だと特に!今日も教会で賛美歌(英語)を歌ってたら、一人で「simple」を「サンプル」って歌ってて恥ずかしかったよ~。

星王子英語版はまだ読んだことないんですよね。雰囲気固くなりそうですよね~英語だと。私もチェックしようかな。

ってゆーか王子様、白目度100%ですね…調べちゃいました、呆 狩人のイラストもuwabamiのツボ的中です!いでたちと目線がおかしくて!あと、26章2番目の王子はトイレ我慢してるみたい…


2005年09月11日 / uwabami #-URL【編集

イエーイ♪

起きてますよー! (アホっぽい・・・)

アホ狩人ですか(爆)。なんか赤っ鼻だな。
トイレ我慢している王子は、スカーフなびき過ぎだ。。。

星王子のイラスト、このブログで勝手にアップしてるけど、著作権に引っかからないのだろうか??  実業家さんのイラストも付け足しちゃった♪

うわばみさんってクリスチャン!?
賛美歌歌っている姿が似合いそうだわ。。。

2005年09月11日 / くりしぇ(しゃるろっと) #-URL【編集

うかつに昼寝してしまった……

今日は、図書館から帰ってきたあと、うかつにも昼寝してしまい(苦笑)、ますます眠れなくなっています。

uwabami さんはせっかく、早寝早起きの“正しい生活”に戻したのに、残念ですねぇ~。(笑) 月曜から苦しいですよ~。

星王子は、やっぱり、フランス語で読むのがいちばん! 日本語訳もそうだけど、英語訳(旧訳)も話がふくらんでこないというか、断片的にしか伝わってこない感じがします。
(翻訳はむずかしいって!)

新訳・星王子サイトのミュージカルのレポートが更新されていました。これを読んで、参加者の何人かの方は、キャラづくりに役立てているのではと思ってしまいました。

2005年09月11日 / oomot #-URL【編集

イエーイ★

やったーまだ起きてました??
今夜に限って独りぼっちだったら死んでますー、なんて。
深夜はテンションこわれますよね;

私も星王子のイラストアップしたいのですが…著作権が怖くて…小心者っす。

でも、こんなに素敵なブログに使うんならオーケーですよ♪♪きっと。

うわばみさん、クリスチャンでもないのに賛美歌歌う~♪♪どっちかと言えば、仏教のが好きです。座禅体験に行きたい…

狩人は呑んべえだ!!うぬぼれ氏も点燈夫まで!!赤っぱなです。。。みんな呑んべえ!?


2005年09月11日 / uwabami #-URL【編集

コメント送信したら。。。

僅差でoomotさんの方が早かった。。。

うっ、月曜からが思いやられますね~。
初日寝坊なんて悲劇すぎっ!!

英語だとどうしても響きetcがきっぱりとしてて、ふわ~っとした星王子の感じは出なそうですよね。

ミュージカル…観ました…キャラ造り役立てた張本人、笑

2005年09月11日 / uwabami #-URL【編集

oomot さんへ

やはり、起きてましたか。。。わたしもそろそろ寝なきゃ、寝なきゃという良心(!?)と戦っておりまするん。

やはり星王子は仏語ですか。英語でも翻訳って難しいのか。ううむ。

わたしって、お昼ねしないのよねー。そういえば南仏って昼休みが異常に長くて、美術館も昼から3時間くらい閉まるところとかあって午後は暇だったわ~。

みゅーじかるって、そういえば、わたし、観た事ないです。oomotさんもなさそうだな。

2005年09月11日 / しゃるろっと #-URL【編集

残りキャラは

やっぱり、目でみて、耳できいちゃうと、どうしてもはいっちゃいますよね。

そういえば、新訳・星王子の残りキャラは、
ヘビ、砂漠の花、こだま、バラ、キツネ、スイッチ・マン、商人ですか(ん? 足りない?)

2005年09月11日 / oomot #-URL【編集

ミュージカル

夜に寝たい良心に反するように、昼寝をしてしまい、17章の訳をちょろちょろやりながら、人さまのブログにコメントを入れておりまする……。

星王子ミュージカルですね、私もみておりません。(貧乏です~!)

2005年09月11日 / oomot #-URL【編集

uwabami さんへ

イエーイ★ が一個ずれちゃいましたね(笑)。
 
星王子のイラストはたぶんアップしても大丈夫みたいですよ。画像使い放題の方のブログや、仏検の問題載せてるブログもあるし~。

仏教!? わたしはイスラム教のお寺好きなんですよ。モスク♪ あの異様に甘いミントティーや、頼みもしないのに、お茶出したとたんに手を広げてお金を要求する無愛想なウェイターとか(笑)。でも、パリのモスクにしか行った事ないー! エセだった。。。でも、ヨガやってる集団をこっそり覗いたりして(本当は入っちゃいけない部屋なんだけど)、面白かったわー。お坊さんが出てきて案内してくれたりして♪ お香のいい匂いがしたわ。

月曜までは体内時計も整うんじゃないかしら~。でも、ぼーっとしてたらいけないので、早くおやすみー★ 赤子だし(笑)。

2005年09月11日 / くりしぇ(しゃるろっと) #-URL【編集

高いですよね…

私もはまる前はそんな値段だせん!と思ってました。
でも、一年前に「ミス・サイゴン」を観てはまってしまい・・・料金に無感覚になりつつあります…危険。

ちなみにこだまくんはミュージカルには登場せず、でした。商人は何と!客席から登場!!子供に何やら配ってました。

2005年09月11日 / uwabami #-URL【編集

おおっ、oomotさんのコメントが

2つも!
星王子だけじゃなくて、みゅーじかるというもの自体を観た事ないです。。。わたしは。ちなみにオペラは観たことありんす。イタリアのオペラを電光掲示板みたいなフランス語字幕付きで(笑)。

わたしも消費生活してないような気が(爆)。

はっ、もう寝なきゃ!!!

2005年09月11日 / しゃるろっと #-URL【編集

みゅーじかる

観たくなってきたなー。

みゅーじかるの夢でも見そうだわ。

zuu・・・・・・

2005年09月11日 / くりしぇ&しゃるろっと #-URL【編集

びんぼ~

なんか、チャットになってきている(しゃるろっとさん、ごめんなさい!)。

私も、ミュージカルも、オペラもいったことがございません……。(びんぼ~!)

あ、今日は、投票日ですね……。このまま朝までおきてて、投票にいったら、用紙に“ヒツジの絵”を描いてしまいそうでございまする……。寝ないと~!

2005年09月11日 / oomot #-URL【編集

またしても!!

送信したらくりしぇさんのが一歩早かった、笑

イスラム教もいいっすよね~。高校の頃気になってました、渋い;イスラム教のしきたりとか読んでると面白いな~って。研究したかったですね。イスラム教学科に進もうと本気で思いました、笑 確か日本にはその学科がある大学は一つしかなかった。。。モスク!美しいですよね。

仏教、というかお寺にいると落ち着きます。京都大好き★
でも信仰心がどーもなくて、宗教には向いてません。

じゃあ、私もブログにイラスト載せちゃおうかな。

2005年09月11日 / uwabami #-URL【編集

一歩どころか。。。

三歩遅かった。。。
みなさん、もう寝ますか??
選挙は大事です★uwabamiは不在者投票してきました~。

ではおやすみなさい。。。

2005年09月11日 / uwabami #-URL【編集

oomot さん&uwabamiさんへ

いやぁー、それにしてもみなさん夜更かしだわ(笑)。ま、お休みだからいいのか。。。

オペラはフランスで観たらすごく安く観れました。一番上で舞台からとおーい席だったけど、天井座敷っていうの!?

わたしもお寺好きです。信仰はないけど。。。

みなさん選挙に行くのですねー。わたしは行ったことないでーす。(威張るな!)

2005年09月11日 / くりしぇ&しゃるろっと #-URL【編集

選挙

行って下さいよ~。まだ間に合いますよ、くりしぇさん、笑

教会で歌ってることもあって、最近周りにクリスチャンの知り合いが増えたんです。うちは無宗教だし、宗教とはそれまで無縁だったんですよ。それで最近、たま~に礼拝行ったり、聖書読んだりするんですが、どーにも信仰心が湧かない。。。でも、信仰って頭で考えるものじゃなくて、心で感じるものだからな~。必要としてない人が無理に信仰する必要もありませんよね。ただ、生かされてることを感謝すればいいかな、気付いた時に。

話ずれちゃってゴメンサ~イ。

オペラって日本で観ると、ぶったまげの値段ですよね??2万とか。。。フランスではいくらぐらいですか~??天井桟敷って憧れ~。「天井桟敷の人々」大好きですー。

2005年09月11日 / uwabami #-URL【編集

日本は高すぎ?

投票に行ってきましたが、帰ってくる途中でどしゃぶりの雨に……。(大泣)

フランスは観劇や映画が安いんですか?
いろいろと事情があるんだろうけど、日本は高すぎるよ~。映画も博物館(美術館)も
……。

全然、星王子ネタになっていなくて、すみません。

2005年09月11日 / oomot #-URL【編集

おかえりなさい

わー濡れちゃいました!?
投票ご苦労さんです。

こっちも土砂降りですよー。ん?案外近くに住んでたりして。。。oomotさん、笑

ほんっとーに高いですよね、日本。芸術にもっとお金出してくれよー政府!!フランスみたいにさぁ。

それにしても、コメント55ってすごい。。。やりすぎました;

2005年09月11日 / uwabami #-URL【編集

uwabamiさんへ

宗教って留学中に授業でテーマになったけど、日本の場合セレモニー(というか形を重んじる)って感じで、心の中から信じているかって言うと、?だなーってことを言ったら、他の国の生徒たち(特にブラジル人に)「いや、それは違う!!!」ってすごく攻撃された経験が。。。確かにフランスの教会の神父さんなぞ見ると、本当に禁欲的に宗教に身を捧げて生きている感じがするけど、日本のお坊さんはなぁ。。。ま、いいんですけど、それは(笑)。とにかく日本に暮らしていると絶対的なものって無いような気が。。。フランスでは宗教(最近は若者の宗教離れが進んでいるとも聞くけど)って、確かにパワーあるなって思ったりもします。
とにかく、フランスは空がきれいだなーって思うので、「もし、わたしが神だったら、日本ではなくてフランスの空に住むだろう」なんてこと考えたことあります。わたしったら(笑)。ルールドの奇跡の少女の話なぞすごいし、ジャンヌ・ダルクとか、神のお告げかぁ、日本は細木数子か!? 昔、ぎぼあいこ(漢字あやしい)っていたな、そういえば(笑)。

わたしが観たオペラはたぶん、日本円にすると1000円前後だったような。。。学校で安いチケット売ってたのよ~。でも、席によってモロ階級の差があって、高い席は高いのではー。

あ、わたしチャットで3人で130コメントっていうブログ見たことありんす。それも一日で(笑)。すげーって思いつつ、全部に目を通したわたしも、わたしだな(爆)。

2005年09月11日 / くりしぇ(しゃるろっと) #-URL【編集

oomotさんへ

フランスは映画代は日本の三分の一くらいかな。映画館もいっぱいあります。大きな美術館は日曜日はタダになったりするし、コンサートも無料で街中でやったり(年中行事でいろんなミュージシャンが集まる)、文化・芸術的なことは日本より安いし、人々の関心も高いと思います。それにかける税金も日本よりかなり高い。

あと、旅行するのも安いなーって思いました。学割で交通費安くなるし。

オペラの話の続きをすると、安い席の場合、正面玄関から入れず、裏の非常階段みたいな薄暗いところをずーっとてっぺんまでゾロゾロ登って席に着きました(笑)。高い席の人たちは正面のきらびやかな入り口から入っていって、着ている物からゴージャスで、完全に階級で分けられているって感じ(笑)。一応、オペラ鑑賞だわって思って服装も気をつけていったのに、まわりはジーンズの人とかばっかで、おやおや~って気が抜けた(笑)。ま、お金持ちも貧乏人もひとつのステージを観られるわけだからいいんだろうけど、席によって本当に世界が違ってました。。。ステージも遠くて普通に座っていたら見えないので、身を乗り出して観るものだから疲れてねぇ(笑)。でもオペラ座(ニースのだけど)の中って一度入ってみたかったのよねー。

2005年09月11日 / しゃるろっと #-URL【編集

王子、地球へ落下

今、17章の原文をダウンロードしました~。
いよいよ、王子、地球へ落下ですね。(強引に星王子ネタへ……、笑)

そろそろ、14章の発表もあるのかな?

2005年09月12日 / oomot #-URL【編集

oomotさん、こんばんは~

いやぁ、星王子も17章ですねー。折り返し地点から少し進んだって感じでしょうか。(マラソンみたいだ。。。)
この章でヘビさん初登場ですね。ヘビといえばみみずくさんは今頃、眠りの中~なんでしょうね(笑)。

土砂降りの雨の中、投票ご苦労さまでした。わたしは行きませんでしたけどね~。

2005年09月12日 / しゃるろっと #-URL【編集

2度目の折り返し?

そうですね~、おはなし的には2度目の折り返しでしょうか?

ヘビさん、キャラづくり、どうしよう~。(笑)

みみずくさん、いまごろ、じつは、緊張しすぎで眠れなくて、コメントをみるために、パソコンを立ち上げているかもしれなひ。(苦笑)

2005年09月12日 / oomot #-URL【編集

イエーイ★

って、うわばみさん来たりして(爆)。

キャラづくりねぇ、わたしはいつもそのまんまですよ。。。まだ、その章に手もつけてないし。。。

2005年09月12日 / しゃるろっと #-URL【編集

イエーイ☆

って、うわばみさんじゃないですけれど。(笑) ねてますね、きっと。
いちおう、ささっと、訳をつくってしまいました。(苦笑) 決定稿ではないですが。

2005年09月12日 / oomot #-URL【編集

oomotさんへ

04:14ですか。。。訳し終えていますか、すごいですねぇ。相変らず。。。
わたしは月曜日は時間があるので、今日がんばりまーす!

2005年09月12日 / しゃるろっと #-URL【編集

バレてるし・・・苦笑

昨日は緊張して、なかなか寝つけなかったよー。結局寝たの一時でした。パソコンの誘惑にもかられました、笑

その間に噂されてたとは、笑 どーりでくしゃみが止まらなかったはずだわ!?

今日は初日だったので、早く上がれたんです★14章も発表されたし、気合いでブログ更新しようかな。

ちなみに宣母愛子(こんな字?)は近くに住んでました。会ったことないけど。。。日本の坊さんは肉食うし、結婚はするし。。。ですよね。フランスは基本カトリックなんですか??今更聞くのも恥ずかしいですが。仏教というより日本は新興宗教がすごいですよね。いったい幾つあるんだろう。。。

こんなどーしょもないコメントなのに、丁寧に返事して頂いて。。。くりしぇさんには感謝です。

2005年09月12日 / uwabami #-URL【編集

ひぃーっ!

14章アップされていたの、うわばみさんのコメントで知りました。みてみたら、くりしぇさん、最後の文を誤訳してマース。
意味が反対ダッチゅーに!!! やらかしました。。。うるうる。
うわばみさんとoomotさんはやりましたね!
じっくりと読ませてもらいます。ふっふっふっー。

あ、フランスは基本カトリックです。

2005年09月12日 / くりしぇ #-URL【編集

そっか~

くりしぇさんが優秀賞じゃないなんて変だと思ったら。。。誤訳でしたかー、残念。

今回も誠に勝手ながら、ブログにくりしぇさんのこと載せやした!

私も何気な~く携帯でチェックしたら更新されてたのですよー。

2005年09月12日 / uwabami #-URL【編集

アホ

です。
二重否定にはまったわけではなく、動詞の意味を反対に覚えてました。
辞書をひくのじゃ、くりしぇ!

くじけたので、おやすみ。。。

2005年09月12日 / くりしぇ #-URL【編集

なんで~?

うーん、くりしぇさん、なんかおしい……。

でも、夕陽の回数を“1,400回”にして、その文自体も誤訳している方が優秀作品になっているので、審査されている方の好みがかなり反映されているのかなと思います。

uwabami さんのブログでもちょっと述べていますが、星めぐりの章は「ユニークな訳」が好まれているのかも……。私のように芸の無い訳はもともとダメですけれど。(苦笑)

2005年09月13日 / oomot #-URL【編集

ジャジャーン♪

って、起きてましたよん。
いや、それは前からこの企画にはありがちなことで、やっぱりフレッシュな訳は強いですよ~。そこがこの企画の面白いところでもあるんだろうな。1400回の方の訳は誤訳ではないとわたしは思いますよ。アリですよ~。

くりしぇさんもフレッシュじゃないからさぁー。(泣) かといって正確な訳でもないし。。。
ダメっすよ。

なんかのサイトでこのプロジェクトについて、結果を発表するだけじゃなくて、それぞれの訳文について、「わたしはこう思う!」「それは違う!」みたいに討論もやるといいのでは?っていう意見を読みました。

そういう意見をいう人からみると、ゆる~い企画なんでしょうね。
ま、いろいろやってみないことにはねー。

紳士な点灯夫さん、よかったですよ。ご本人は計算していないのでしょうが、わたしもうわばみさん同様にいいと思いますよ。自分が子供だったらoomotさんの王子いいなぁ。惚れそうなくらい(なに、言ってる!?)

2005年09月13日 / しゃるろっと #-URL【編集

フレッシュ!(笑)

しゃるろっとさんも、私の訳は“紳士的な点灯夫”に思えるのですか~? おもしろいです!uwabami さんのところにも書いたけど、“想定外”です。(笑) 読んでいただいた方の感想をきけるのは、ほんとうにおもしろいです。

会話の部分は、私がフランス語の原文から感じられることを、そのまま出しているつもりです。ムリにこども向けにはしていないです。“こどもウケ”はしないんじゃないかな~? まあ、私が“大人こども”なんですけれど……。(苦笑) それに“フレッシュ”では全然ないな~。

みみずくさんやほかの何人の方の訳が、“こどもにとって”は、ことばが心に残る訳だな~と感じています。

まあ、たしかに、ゆる~い企画で、いろいろな訳の方にスポットが当たるように、配慮をされているのだと思います。

2005年09月13日 / oomot #-URL【編集

裏星王子プロジェクト

くりしぇさんとuwabamiのブログのことです、笑 このコメント大会はまさに討論会ですよね~。

私も自分の訳がどう読まれてるかはスゴク気になります。いろんな友達に「サイト見てね~」って宣伝はしてるんですが。フランス語をやっていない人から見ると「すごいね~、かわいい訳だね~」で終わってしまって;厳しい言葉をくれる人も中にはいますが。
読者に批判されてこそ翻訳は伸びる!って思ってるので、一般の方の討論ってのも聞きたいですね。(誹謗・中傷はイヤですよー)
あと、翻訳をやってる方の意見はとーっても参考になりやす!!

みみずく訳は子供向けに見えるのか~これも想定外、笑 ジャジャン!実はおとな向けでした~。でも、少年・少女も読めるよう、かわいらしさは出してます♪♪

みみずくは最初に読んだのがフランス版だったので、この本はおとな向けだなって思いました。だから、その後内藤版を読んだ時は、「こんなに噛み砕いちゃっていいの。。。!?」って目から鱗でしたね~。みみずくは難しいとこは難しいまま出したいんですよね。それが星王子の良さって思います。

ちっちゃい時に内藤版を読んで、おとなになったら新訳を読むといいかもしれませんねー。

芸訳は講評では注目されるけど、優秀賞はやはり文法的にしっかりしてて、自然な日本語で表現してる訳が選ばれてるんじゃないかなぁ。だって、くりしぇさん、ほとんど優秀賞だし!うん、納得。

また熱く語ってしまった。。。

2005年09月13日 / uwabami #-URL【編集

本当に

お二人さん、沢山の熱い(ふざけた)コメントの数々ありがとうございました。わたしは改めてこのコメント群に驚いております。そして内容もなかなか面白いではありませんか(笑)。

そろそろブログで星王子の記事書かなきゃね~。お二人のことももちろんネタにさせていただきます!

2005年09月13日 / しゃるろっと #-URL【編集

コメントの投稿



管理者にだけ見せる

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。